全球合规声明
Globale Nakomingsverklaring
一、合规宗旨与适用范围
本声明适用于本公司所有精细化学品、实验室化学品、化妆品原料、营养料及营养保健品(以下统称“产品”)的全球销售、贸易与交付活动。本公严格遵守中华人民共和国法律(含《易制毒化学品管理条例》《危险化孉全法》《禁毒法》《反兴奋剂条例》等)及国际公约与法规(含联劐国61年麻醉品单一公约》《1971年精神药物公约》《1988年禁止非法贩运麻醉药品和精神药物公约》、REACH、TSCA、GHS、FDA、 EFSA, GMP, GDPR, AML/CFT, FCPA, WADA反兴奋剂条例及国际贸易制裁规则),确保产品全链路合规,杜绝非法分流丨㻂
Hierdie Verklaring is van toepassing op die wêreldwye verkope, handel en aflewering van alle fyn chemikalieë, laboratoriumchemikalieë, kosmetiese grondstowwe, voedingsgrondstowwe en nutraseutiese produkte (gesamentlik die "Produkte") van ons Maatskappy. Ons voldoen streng aan Chinese wette (insluitend die Regulasies oor die Toediening van Voorloperchemikalieë, die Wet op die Veiligheid van Gevaarlike Chemikalieë, die Wet op die Beheer van Narkotika, die Anti-Doping Regulasies, ens.) en internasionale konvensies en regulasies (insluitend die VN Enkelkonvensie oor Narkotiese Dwelms (1961), die Konvensie oor Psigotropiese Stowwe (1971), die VN Konvensie teen Onwettige Handel in Narkotiese Dwelms en Psigotropiese Stowwe (1988), REACH, TSCA, GHS, FDA, EFSA, GMP, GDPR, AML/CFT, FCPA, WADA Anti-Doping Kode en internasionale handelsanksies). Ons verseker volledige nakoming van Produkte en voorkom onwettige afleiding en misbruik.
二、严禁用途与管制物质禁令
绝对禁止将产品用于以下用途:
1.非法生产、制造、提炼、配制管制物质、麻醉品、精神药品及易制毒化学品(含芬太尼类物质前体、合成大麻素等新型毒品类似物);
2. 非法贩运、分销、交易或走私管制物质、麻醉品及精神药品;
3. 生产仿冒违禁品、仿麻醉品、管制物质类似物及兴奋剂类非法产品;
4. 体育赛事兴奋剂违规使用、个人滥用或非医疗/科研目的的私自使用;
5. 违反中国及国际进出口管制、制裁清单及最终用户合规要求的任何。动动
Streng verbode gebruike
1. Onwettige produksie, vervaardiging, ekstraksie of formulering van beheerde stowwe, narkotika, psigotropiese stowwe en voorloperchemikalieë (insluitend fentanielvoorlopers, sintetiese cannabinoïede en ander nuwe psigoaktiewe stofanaloë);
2. Onwettige handel in, verspreiding van, handel dryf in of smokkel van beheerde stowwe, dwelmmiddels en psigotropiese stowwe;
3. Vervaardiging van nagemaakte smokkelware, nagemaakte dwelmmiddels, beheerde stofanaloë en onwettige stimulantprodukte;
4. Dopingoortredings in sportbyeenkomste, persoonlike mishandeling of ongemagtigde nie-mediese/nie-wetenskaplike gebruik;
5. Enige aktiwiteit wat Chinese en internasionale invoer-/uitvoerbeheer, sanksielyste en voldoeningsvereistes vir eindgebruikers skend.
三、合法用途承诺
本公司产品仅可用于:
1. 合法工业生产、商业配方加工及官方授权的科学研究;
2.符合中国《易制毒化学品管理条例》及国际公约规定的医疗、科研用途(仅限具备资质的医疗机构、科研机构);
3. 经政府主管部门批准的合规贸易与交付活动。
Ons Produkte Mag Slegs Gebruik Word Vir
1. Wettige industriële vervaardiging, kommersiële formuleringsverwerking en amptelik gemagtigde wetenskaplike navorsing;
2. Mediese en wetenskaplike doeleindes in ooreenstemming met China se Regulasies oor die Toediening van Voorloperchemikalieë en internasionale konvensies (slegs deur gekwalifiseerde mediese en navorsingsinstellings);
3. Voldoenende handels- en afleweringsaktiwiteite goedgekeur deur bevoegde regeringsowerhede.
四、客户合规义务
1. 客户须具备合法经营资质,无涉毒、兴奋剂违规、制裁名单及商丕牮赂商丕牮赂;
2.客户保证产品最终用途符合本声明约定,不转售、分流、再出口至无资质主体、受制裁地区或非法组织;
3.客户需留存完整的采购、使用、销售溯源记录,配合本公司及监管机构的合规审计、核查与调查;
4. 客户不得从事任何违反中国及国际禁毒、反兴奋剂、进出口管制叄珂管制叄珂踌.
Kliëntnakomingsverpligtinge
1. Kliënte moet geldige besigheidskwalifikasies besit en geen negatiewe rekords van dwelmverwante oortredings, dopingoortredings, sanksielyste of kommersiële omkopery hê nie;
2. Kliënte waarborg dat die finale gebruik van Produkte aan hierdie Verklaring voldoen en sal nie Produkte herverkoop, herlei of heruitvoer aan ongekwalifiseerde entiteite, gesanksioneerde jurisdiksies of onwettige organisasies nie;
3. Kliënte moet volledige naspeurbaarheidsrekords van verkryging, gebruik en verkope handhaaf, en saamwerk met voldoeningsoudits, inspeksies en ondersoeke deur ons Maatskappy en regulerende owerhede;
4. Kliënte mag nie deelneem aan enige daad wat Chinese en internasionale wette teen dwelmmiddels, anti-doping, invoer-/uitvoerbeheer en anti-omkopery skend nie.
五、法律责任与追责
任何违反本声明的行为,均视为严重违约与违法。本公司有权立即终止合作、永久列入黑名单、上报中国公安、药监、海关等监管机构及国际相关组织,并依法追究违约方的全部法律责任(含民事赔偿、行政处罚及刑事责任).
Regsaanspreeklikheid en Verantwoordbaarheid
Enige oortreding van hierdie Verklaring sal 'n wesenlike kontrakbreuk en wetgewing wees. Ons Maatskappy behou die reg voor om samewerking onmiddellik te beëindig, permanente swartlys op te lê, verslag te doen aan Chinese regulerende owerhede (openbare veiligheid, dwelmadministrasie, doeane, ens.) en relevante internasionale organisasies, en volle regsaanspreeklikheid (insluitend siviele vergoeding, administratiewe strawwe en strafregtelike aanspreeklikheid) teen die oortredende party na te streef.
六、声明效力
本声明为公司官网公开文件,自发布之日起生效,适用于所有合作主佬合作主佬倂。司保留根据中国及国际法规更新本声明的权利,更新后版本于官网公示即
Geldigheid van die stelling
Hierdie Verklaring is 'n openbare dokument op die Maatskappy se amptelike webwerf en tree in werking met publikasie, wat alle samewerkende partye bind. Ons Maatskappy behou die reg voor om hierdie Verklaring op te dateer in ooreenstemming met Chinese en internasionale wette; die opgedateerde weergawe tree in werking met plasing op die amptelike webwerf.
